TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:23:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2130《翻梵語》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2130《phiên phạm ngữ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 翻梵語, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 phiên phạm ngữ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 翻梵語第八 phiên phạm ngữ đệ bát  世界名第四十二  thế giới danh đệ tứ thập nhị  國土名第四十三  quốc độ danh đệ tứ thập tam  城名第四十四  thành danh đệ tứ thập tứ  邑名第四十五  ấp danh đệ tứ thập ngũ  聚落名第四十六  tụ lạc danh đệ tứ thập lục  村名第四十七  thôn danh đệ tứ thập thất  寺舍名第四十八  tự xá danh đệ tứ thập bát  堂舍名第四十九  đường xá danh đệ tứ thập cửu  處所名第五十  xứ sở danh đệ ngũ thập   世界名第四十二   thế giới danh đệ tứ thập nhị  周羅千世界(譯曰周羅者小) 大智論第七卷  châu la thiên thế giới (dịch viết châu la giả tiểu ) Đại Trí luận đệ thất quyển  娑婆世界(亦云婆呵亦云娑婆 譯曰能忍) 第十卷  Ta Bà thế giới (diệc vân Bà ha diệc vân Ta-bà  dịch viết năng nhẫn ) đệ thập quyển  閻浮檀世界(應云閻浮那陀 譯曰閻浮者樹名那陀者江)  Diêm-phù-đàn thế giới (ưng vân Diêm-phù na-đà  dịch viết Diêm-phù giả thụ/thọ danh na-đà giả giang )   華嚴經第一卷   Hoa Nghiêm kinh đệ nhất quyển  因陀羅網世界(譯曰因陀羅者主)  nhân đà la võng thế giới (dịch viết Nhân-đà-la giả chủ )  羅婆界(譯曰勝利) 善見律毘婆沙第十七之內  La bà giới (dịch viết thắng lợi ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ thập thất chi nội  阿槃羅界(譯曰無勝)  a bàn La giới (dịch viết Vô thắng )  阿羅闍界(譯曰無王)  A la xà giới (dịch viết vô Vương )  加比園界(應云加比羅 譯曰蒼色) 出曜經第十六卷  gia bỉ viên giới (ưng vân gia bỉ La  dịch viết thương sắc ) xuất diệu Kinh đệ thập lục quyển  袈裟相世界(譯曰袈裟者深衣也) 華首經第二卷  ca sa tướng thế giới (dịch viết ca sa giả thâm y dã ) hoa thủ Kinh đệ nhị quyển  阿竭流香世界(譯曰沈香) 第三卷  a kiệt lưu hương thế giới (dịch viết trầm hương ) đệ tam quyển  彌樓相世界(譯曰光明)  di lâu tướng thế giới (dịch viết quang minh )  多伽樓香世界(應云多伽羅 譯曰棍香)  đa già lâu hương thế giới (ưng vân đa già la  dịch viết côn hương )  優鉢羅世界(譯曰黛色花也)  Ưu bát la thế giới (dịch viết đại sắc hoa dã )  苔蔔眾世界(譯曰黃花) 第四卷  đài bặc chúng thế giới (dịch viết hoàng hoa ) đệ tứ quyển  阿樓那世界(譯曰曉星) 第五卷  A-lâu-na thế giới (dịch viết hiểu tinh ) đệ ngũ quyển  刪提嵐世界(應云刪提盧帝 譯曰刪提者節盧帝者毛) 悲華經第二卷  San-đề-lam thế giới (ưng vân san Đề lô đế  dịch viết san Đề giả tiết lô đế giả mao ) Bi Hoa Kinh đệ nhị quyển  摩鍮羅境界(譯曰蜜亦云羊次)  ma thâu La cảnh giới (dịch viết mật diệc vân dương thứ )   僧伽羅剎所集經第三之內   tăng già la sát sở tập Kinh đệ tam chi nội  跋秪境界(譯曰聚也)  bạt 秪cảnh giới (dịch viết tụ dã )  阿毘羅提世界(譯曰不作)  a Tỳ-la Đề thế giới (dịch viết bất tác )   不思功德佛所護經第一之內   bất tư công đức Phật sở hộ Kinh đệ nhất chi nội  阿尼彌沙世界(經曰不(日*旬)) 若未經第一之內  a ni di sa thế giới (Kinh viết bất (nhật *tuần )) nhược/nhã vị Kinh đệ nhất chi nội  沙捊世界(經曰恐畏) 修行本起經第一之內  sa 捊thế giới (Kinh viết khủng úy ) tu hành bổn khởi Kinh đệ nhất chi nội  曼荼邏境界(譯曰圓也) 禪經修行方便道下之內  mạn đồ lá cảnh giới (dịch viết viên dã ) Thiền Kinh Tu Hành Phương Tiện đạo hạ chi nội  摩鍮境界(譯者曰國名也) 菩薩受齋經  ma thâu cảnh giới (dịch giả viết quốc danh dã ) Bồ Tát thọ trai Kinh   國土名第四十三   quốc độ danh đệ tứ thập tam  佛剎(亦云剎多羅 譯曰剎多羅者田) 大智論第一卷  Phật sát (diệc vân sát Ta-la  dịch viết sát Ta-la giả điền ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  閻浮提(譯曰閻浮者樹名提者洲也)  Diêm-phù-đề (dịch viết Diêm-phù giả thụ/thọ danh Đề giả châu dã )  劬陀尼(亦云呴伽尼亦云瞿耶尼 譯曰劬者牛陀尼者市易) 第四卷  cù đà ni (diệc vân ha già ni diệc vân Cồ da ni  dịch viết cù giả ngưu đà ni giả thị dịch ) đệ tứ quyển  欝怛羅曰(應云欝多羅呴樓亦云欝單越 譯曰欝多羅者北亦云勝亦云荅呴樓者竹亦云姓)  uất đát La viết (ưng vân uất Ta-la ha lâu diệc vân uất đan việt  dịch viết uất Ta-la giả Bắc diệc vân thắng diệc vân đáp ha lâu giả trúc diệc vân tính )  弗婆提(應云弗婆毘提訶亦云弗于逮 譯曰弗婆者車毘提呵者種種身也)  phất bà đề (ưng vân phất Bà tỳ đề ha diệc vân phất vu đãi  dịch viết phất Bà giả xa Tì Đề ha giả chủng chủng thân dã )  摩伽陀國(亦云摩竭提亦云默偈陀 譯曰摩伽者星名陀者處也) 第一卷  Ma-già-đà quốc (diệc vân Ma kiệt đề diệc vân mặc kệ đà  dịch viết ma già giả tinh danh đà giả xứ/xử dã ) đệ nhất quyển  俱夷那竭國(亦云俱尸那伽羅亦云呴尸那竭 雜阿含曰草城譯曰俱尸者少茅那伽羅者  câu di na kiệt quốc (diệc vân câu thi na già La diệc vân ha thi na kiệt  Tạp A Hàm viết thảo thành dịch viết câu thi giả thiểu mao na già La giả  城)  thành )  憍薩羅國(應云呴菩薩亦云呴婆婆羅 譯曰工功)  kiêu tát la quốc (ưng vân ha Bồ Tát diệc vân ha Bà Bà la  dịch viết công công )  婆羅奈斯國(應云婆羅那私亦云婆羅奈 譯者曰臣繞城也)  Bà la nại tư quốc (ưng vân Bà la na tư diệc vân Bà la nại  dịch giả viết Thần nhiễu thành dã )  漚樓鞞羅國(應云優樓頻螺 譯曰木苽)  ẩu lâu tỳ La quốc (ưng vân ưu-lâu tần-loa  dịch viết mộc cô )  伽耶國(譯曰鐵杖) 第四卷  già da quốc (dịch viết thiết trượng ) đệ tứ quyển  迦毘羅婆(應云迦毘羅跋私兜亦云迦毘羅越 譯曰迦毘羅者蒼跋私兜者住處)  Ca-tỳ la Bà (ưng vân Ca-tỳ la bạt tư đâu diệc vân Ca-tỳ la việt  dịch viết Ca-tỳ la giả thương bạt tư đâu giả trụ xứ )  彌梯羅國(譯曰量也) 第七卷  di thê La quốc (dịch viết lượng dã ) đệ thất quyển  占波國(亦云瞻婆 譯曰花也)  chiêm ba quốc (diệc vân Chiêm Bà  dịch viết hoa dã )  多剎柁羅國(亦云恒叉尸羅亦云得叉尸羅 譯曰多剎者鑿柂羅者不) 第十一卷  đa sát đả La quốc (diệc vân hằng xoa thi-la diệc vân đắc xoa thi-la  dịch viết đa sát giả tạc 柂La giả bất ) đệ thập nhất quyển  拘睒彌國(應云呴睒毘亦云呴舍彌 譯曰不甚靜也亦云藏有) 第十四卷  câu đàm di quốc (ưng vân ha đàm Tì diệc vân ha xá di  dịch viết bất thậm tĩnh dã diệc vân tạng hữu ) đệ thập tứ quyển  阿頭摩國(應云阿頭樓摩 譯曰阿頭樓摩者無樹) 第二十一卷  a đầu ma quốc (ưng vân a đầu lâu ma  dịch viết a đầu lâu ma giả vô thụ/thọ ) đệ nhị thập nhất quyển  安陀羅(譯曰盲也) 第二十五卷  an Đà-la (dịch viết manh dã ) đệ nhị thập ngũ quyển  兜呿羅(譯曰小月氏也)  đâu 呿La (dịch viết tiểu nguyệt thị dã )  舍婆羅(譯曰裸也)  xá Bà la (dịch viết lỏa dã )  修利安安息(譯曰修利者胡)  tu lợi an An Tức (dịch viết tu lợi giả hồ )  阿羅毘國(譯曰少語) 第二十七卷  a La Tì quốc (dịch viết thiểu ngữ ) đệ nhị thập thất quyển  毘蘭若國(亦云鞞蘭若亦云毘羅然 譯曰毘蘭若者不寂靜也亦云不染)  Tì lan nhã quốc (diệc vân tỳ lan nhã diệc vân Tỳ-la nhiên  dịch viết Tì lan nhã giả bất tịch tĩnh dã diệc vân bất nhiễm )  婆利國(亦云婆羅亦云波離 譯曰波利者護) 第二十八卷  Bà lợi quốc (diệc vân Bà la diệc vân ba ly  dịch viết Ba lợi giả hộ ) đệ nhị thập bát quyển  摩偷羅國(亦云摩頭羅 譯曰蜜亦云美) 第九十九卷  ma thâu la quốc (diệc vân ma đầu la  dịch viết mật diệc vân mỹ ) đệ cửu thập cửu quyển  恒伽沙國(譯曰恒伽者天堂來)  Hằng già sa quốc (dịch viết hằng già giả Thiên đường lai )  呵尼國(譯曰打亦云破) 華嚴經第三卷  ha ni quốc (dịch viết đả diệc vân phá ) Hoa Nghiêm kinh đệ tam quyển  摩瑜羅國(譯曰孔雀) 第二十四卷  ma du La quốc (dịch viết Khổng-tước ) đệ nhị thập tứ quyển  拘陳那耶國(譯曰呴陳者姓那者律)  câu Trần na da quốc (dịch viết ha trần giả tính na giả luật )  乾陀羅國(譯曰乾者地也陀羅者持)  kiền-đà-la quốc (dịch viết kiền giả địa dã Đà-la giả trì )  輸那國(譯者曰江名也) 第四十一卷  du na quốc (dịch giả viết giang danh dã ) đệ tứ thập nhất quyển  摩離國(譯曰力亦云妹) 第四十九卷  ma ly quốc (dịch viết lực diệc vân muội ) đệ tứ thập cửu quyển  憂禪尼國(應云優闍耶尼亦云優耶尼 譯曰憂者大也禪尼者勝)  ưu Thiền ni quốc (ưng vân ưu xà/đồ da ni diệc vân ưu da ni  dịch viết ưu giả Đại dã Thiền ni giả thắng )   大般涅槃經第十之內   Đại bát Niết Bàn Kinh đệ thập chi nội  拘舍跋提(譯曰呴舍者小茅提拔者有) 第二十七卷  câu xá Bạt đề (dịch viết ha xá giả tiểu mao Đề bạt giả hữu ) đệ nhị thập thất quyển  竭闍國(譯曰褭也)  kiệt xà/đồ quốc (dịch viết 褭dã )  迦蘭陀(譯曰迦蘭者好陀者與也)  Ca-lan-đà (dịch viết Ca lan giả hảo đà giả dữ dã )  舍衛(應云尸羅跋祗底 譯曰尸羅者石跋私底者住處)  Xá-vệ (ưng vân thi-la bạt chi để  dịch viết thi-la giả thạch bạt tư để giả trụ xứ )   增一阿含第一之內   tăng nhất A Hàm đệ nhất chi nội  跋祇(亦云跋耆 譯曰聚也) 第三卷  Bạt Kì (diệc vân bạt kì  dịch viết tụ dã ) đệ tam quyển  鉢摩國(譯曰淨也) 第六卷  bát ma quốc (dịch viết tịnh dã ) đệ lục quyển  古波國(譯曰瞋也) 第八卷  cổ ba quốc (dịch viết sân dã ) đệ bát quyển  般頭國(譯曰親友) 第十七卷  ba/bát đầu quốc (dịch viết thân hữu ) đệ thập thất quyển  僧伽尸國(亦云僧伽舍 譯曰等耀) 第十九卷  tăng già thi quốc (diệc vân tăng già xá  dịch viết đẳng diệu ) đệ thập cửu quyển  拘留沙國(譯曰穢濁亦云作事) 第二十八卷  câu lưu sa quốc (dịch viết uế trược diệc vân tác sự ) đệ nhị thập bát quyển  乾陀越(應云乾陀婆那 譯曰香林) 第四十三卷  kiền-đà -việt (ưng vân Càn-đà Bà na  dịch viết hương lâm ) đệ tứ thập tam quyển  須賴吒國(亦云須羅吒亦云須賴娑 譯曰須者好也賴吒者國)  tu lại trá quốc (diệc vân tu La trá diệc vân tu lại sa  dịch viết tu giả hảo dã lại trá giả quốc )  婆鷄帝(譯曰婆者語也鷄帝者憧) 中阿含第二卷  Bà kê đế (dịch viết Bà giả ngữ dã kê đế giả sung ) Trung A-Hàm đệ nhị quyển  拘樓庾(亦云居樓 譯曰姓亦云作) 第三卷  câu lâu dữu (diệc vân cư lâu  dịch viết tính diệc vân tác ) đệ tam quyển  伽藍國(譯曰封也) 第九卷  già lam quốc (dịch viết phong dã ) đệ cửu quyển  阿羅鞞伽羅(應云阿羅波伽羅 譯曰阿羅婆者不得伽羅者屋也)  a La tỳ già la (ưng vân a La ba-già-la  dịch viết a La bà giả bất đắc già la giả ốc dã )  拘舍和提(應云拘舍婆提 譯曰拘舍者藏婆提者論) 第十一卷  câu xá hòa Đề (ưng vân câu xá bà đề  dịch viết câu xá giả tạng Bà đề giả luận ) đệ thập nhất quyển  伽私國(應云加尸亦云伽尸 譯曰迦尸者光) 第十二卷  già tư quốc (ưng vân gia thi diệc vân già thi  dịch viết Ca thi giả quang ) đệ thập nhị quyển  鞞陀提國(譯曰鞞陀者智提者與) 第十四卷  tỳ đà Đề quốc (dịch viết tỳ đà giả trí Đề giả dữ ) đệ thập tứ quyển  摩兜麗(譯曰舅也) 第十五卷  ma đâu lệ (dịch viết cữu dã ) đệ thập ngũ quyển  伽赦國(譯曰光也) 第十七卷  già xá quốc (dịch viết quang dã ) đệ thập thất quyển  枝提庾(亦云支陀 譯曰枝提庾者眾(卄/積)) 第十八卷  chi Đề dữu (diệc vân chi đà  dịch viết chi Đề dữu giả chúng (nhập /tích )) đệ thập bát quyển  釰磨瑟曇樓(譯曰釰磨者葉瑟曇者驗呴樓者作)  釰ma sắt đàm lâu (dịch viết 釰ma giả diệp sắt đàm giả nghiệm ha lâu giả tác )  郁伽支羅(應云郁伽羅支羅 譯曰郁伽羅者猛支羅者小也)  úc già chi la (ưng vân úc già La chi La  dịch viết úc già La giả mãnh chi La giả tiểu dã )  那摩提(譯曰那摩者名提者與也) 第二十八卷  na ma Đề (dịch viết na ma giả danh Đề giả dữ dã ) đệ nhị thập bát quyển  那難陀國(譯曰不歡喜) 第三十三卷  na Nan-đà quốc (dịch viết bất hoan hỉ ) đệ tam thập tam quyển  欝鞞羅尼(譯曰欝者大鞞羅尼者怨)  Uất tỳ la ni (dịch viết uất giả Đại tỳ La ni giả oán )  阿和那(應云阿波那 譯曰市肆) 第五十卷  a hòa na (ưng vân a ba na  dịch viết thị tứ ) đệ ngũ thập quyển  般闍羅(亦云那闍亦云般遮羅 譯曰般遮羅者五能亦云五不動) 第五十五卷  ba/bát xà/đồ La (diệc vân na xà/đồ diệc vân ba/bát già La  dịch viết ba/bát già La giả ngũ năng diệc vân ngũ bất động ) đệ ngũ thập ngũ quyển  阿和檀提(應云阿波檀提 譯曰無罰)  a hòa đàn Đề (ưng vân a ba đàn Đề  dịch viết vô phạt )  枝提(譯曰憶也)  chi Đề (dịch viết ức dã )  跋蹉(亦云跋沙亦云婆嗟 譯曰犢也)  bạt tha (diệc vân bạt sa diệc vân Bà ta  dịch viết độc dã )  跋羅(亦云跋陀羅 譯曰賢也)  bạt La (diệc vân bạt-đà-la  dịch viết hiền dã )  蘇摩(譯曰月也)  Tô ma (dịch viết nguyệt dã )  踰尼(譯曰生也)  du ni (dịch viết sanh dã )  劍浮(譯曰好也)  kiếm phù (dịch viết hảo dã )  波(波可反)波(譯曰西也) 長阿含第三卷  ba (ba khả phản )ba (dịch viết Tây dã ) Trường A Hàm đệ tam quyển  毘留提國(譯曰長張雨反)  Tì lưu Đề quốc (dịch viết trường/trưởng trương vũ phản )  鴦伽(譯曰體也)  ương già (dịch viết thể dã )  末羅(亦云滿羅 譯曰力亦云姓)  mạt la (diệc vân mãn La  dịch viết lực diệc vân tính )  劍浮沙(譯曰好也)  kiếm phù sa (dịch viết hảo dã )  精翅(木*叟)國(亦云釋迦 譯曰能也)  tinh sí (mộc *tẩu )quốc (diệc vân Thích Ca  dịch viết năng dã )  半闍(譯曰五也)  bán xà/đồ (dịch viết ngũ dã )  鞞提訶國(應云毘地呵亦云鞞提 譯曰種種體也亦云四維)  tỳ đề ha quốc (ưng vân Tì địa ha diệc vân tỳ Đề  dịch viết chủng chủng thể dã diệc vân tứ duy )  阿般提(亦云阿般提 譯曰無義)  a ba/bát Đề (diệc vân a ba/bát Đề  dịch viết vô nghĩa )  賴吒羅(譯曰國也) 第九卷  lại-trá-la (dịch viết quốc dã ) đệ cửu quyển  賴吒般提(應云賴吒般底 譯曰賴吒者國般底者轉)  lại trá ba/bát Đề (ưng vân lại trá ba/bát để  dịch viết lại trá giả quốc ba/bát để giả chuyển )  尖瞿多羅(應云尖掘婆羅 譯曰體勝) 第三十五卷  tiêm Cồ Ta-la (ưng vân tiêm quật Bà la  dịch viết thể thắng ) đệ tam thập ngũ quyển  彌絺羅國(譯曰金帶) 第四十四卷  di hi La quốc (dịch viết kim đái ) đệ tứ thập tứ quyển  達親那波多國(應云達嚫那波陀 譯曰達那者南波陀者脚)  đạt thân na ba đa quốc (ưng vân đạt sấn na ba đà  dịch viết đạt na giả Nam ba đà giả cước )   十誦律序第一卷   Thập Tụng Luật tự đệ nhất quyển  薩婆伽羅鉢婆羅(譯曰一切屋無節也)  tát bà già la bát Bà la (dịch viết nhất thiết ốc vô tiết dã )  波羅梨弗國(應云婆吒梨亦云弗多 譯曰婆羅梨者樹弗多羅者子)  ba la lê phất quốc (ưng vân Bà trá lê diệc vân phất đa  dịch viết Bà la lê giả thụ/thọ phất đa la giả tử )  婆嗟阿婆蘭多(譯曰婆嗟者犢阿婆蘭多者別邊)  Bà ta A bà lan đa (dịch viết Bà ta giả độc A bà lan đa giả biệt biên )  維耶離國(亦云毘舍離 譯曰毘舍離者廣博) 初誦第二卷  duy da ly quốc (diệc vân Tỳ xá ly  dịch viết Tỳ xá ly giả quảng bác ) sơ tụng đệ nhị quyển  阿耆維國(譯曰火也) 二誦第七卷  a kì duy quốc (dịch viết hỏa dã ) nhị tụng đệ thất quyển  瞻匐國(譯曰花也) 七法第一卷  chiêm bặc quốc (dịch viết hoa dã ) thất pháp đệ nhất quyển  迦夷國(譯曰體也) 第四卷  Ca di quốc (dịch viết thể dã ) đệ tứ quyển  伽郎伽羅國(譯曰伽郎者賴伽羅者頸)  già 郎già la quốc (dịch viết già 郎giả lại già la giả cảnh )  阿尼目佉(應云何耆目佉 譯曰大面) 第五卷  a ni mục khư (ưng vân hà kì mục khư  dịch viết Đại diện ) đệ ngũ quyển  阿頭佉國(譯曰不苦) 第六卷  a đầu khư quốc (dịch viết bất khổ ) đệ lục quyển  桑祇陀國(應云桑祇哆 譯曰桑祇哆者聚會說也) 七法第八卷  tang Kì-đà quốc (ưng vân tang kì sỉ  dịch viết tang kì sỉ giả tụ hội thuyết dã ) thất pháp đệ bát quyển  僧迦羅叉(譯曰等耀)  tăng Ca la xoa (dịch viết đẳng diệu )  薩婆(譯曰一切) 八法第二卷  tát bà (dịch viết nhất thiết ) bát pháp đệ nhị quyển  阿葉摩伽國(應云阿炎摩伽陀 譯曰阿炎者施摩伽陀者星名)  a diệp ma già quốc (ưng vân a viêm ma già đà  dịch viết a viêm giả thí ma già đà giả tinh danh )  迦陵伽蘆(譯曰伎述) 雜誦第二卷  Ca lăng già lô (dịch viết kỹ thuật ) tạp tụng đệ nhị quyển  蘇彌國(應云蘇彌耶 譯曰可愛) 僧祇律第九卷  tô di quốc (ưng vân tô di da  dịch viết khả ái ) tăng kì luật đệ cửu quyển  弗迦羅國(譯曰蓮花)  phất Ca la quốc (dịch viết liên hoa )  釋迦梨國(譯曰沙也)  Thích Ca lê quốc (dịch viết sa dã )  難提跋國(應云難提跋陀 譯曰喜長)  Nan-đề bạt quốc (ưng vân Nan-đề bạt đà  dịch viết hỉ trường/trưởng )  沙祇國(應云娑枳多 譯曰論事) 第十一卷  sa kì quốc (ưng vân sa chỉ đa  dịch viết luận sự ) đệ thập nhất quyển  阿般頭國(譯曰無親友也) 第十五卷  a ba/bát đầu quốc (dịch viết vô thân hữu dã ) đệ thập ngũ quyển  波羅脂國(應云波羅時 譯曰不勝) 第十八卷  ba la chi quốc (ưng vân ba la thời  dịch viết bất thắng ) đệ thập bát quyển  憂波尸婆國(譯曰憂波者火也尸波者安隱) 第二十九卷  ưu ba thi Bà quốc (dịch viết ưu ba giả hỏa dã thi ba giả an ổn ) đệ nhị thập cửu quyển  蘇羅波國(譯曰好語) 四分律第一卷  tô La ba quốc (dịch viết hảo ngữ ) Tứ Phân Luật đệ nhất quyển  彌尼(木*叟)國(譯者曰山名也) 第四卷  di ni (mộc *tẩu )quốc (dịch giả viết sơn danh dã ) đệ tứ quyển  阿濕婆(譯曰不安隱也) 第三分第三卷  A-thấp-bà (dịch viết bất an ẩn dã ) đệ tam phần đệ tam quyển  婆闍國(婆須密日清明譯曰出家) 第四分  Bà xà/đồ quốc (Bà tu mật nhật thanh minh dịch viết xuất gia ) đệ tứ phân  翅毘尸國(應云歌毘尸 譯曰何方入也) 第四分第三卷  sí Tì thi quốc (ưng vân Ca Tì thi  dịch viết hà phương nhập dã ) đệ tứ phân đệ tam quyển  婆利(譯曰騰也) 第五卷  Bà lợi (dịch viết đằng dã ) đệ ngũ quyển  阿那頻頭國(譯曰無渧) 彌沙塞律第七卷  A na tần đầu quốc (dịch viết vô đế ) di sa tắc luật đệ thất quyển  阿務波羅(應云阿闍婆羅 譯曰阿闍者羊放者守) 第十九卷  a vụ ba la (ưng vân a xà/đồ Bà la  dịch viết a xà/đồ giả dương phóng giả thủ ) đệ thập cửu quyển  拘舍羅(譯曰善也) 第二十四卷  câu xá la (dịch viết thiện dã ) đệ nhị thập tứ quyển  阿漯波阿雲頭國(應云阿漯比阿般頭 譯曰阿漯比者不功阿般頭者無親)  a tháp ba a vân đầu quốc (ưng vân a tháp bỉ a ba/bát đầu  dịch viết a tháp bỉ giả bất công a ba/bát đầu giả vô thân )   第二十五卷   đệ nhị thập ngũ quyển  阿婆國(譯曰手澤)  A bà quốc (dịch viết thủ trạch )  罽那(譯曰耳也)  kế na (dịch viết nhĩ dã )  阿(菟-(色-巴)+(〦-一))耶(譯曰似父) 第三十卷  a (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))da (dịch viết tự phụ ) đệ tam thập quyển  那蘭馱(譯曰人主) 善見律毘婆娑第一卷  na lan Đà (dịch viết nhân chủ ) thiện kiến luật Tì Bà sa đệ nhất quyển  欝友國(譯曰聚也)  uất hữu quốc (dịch viết tụ dã )  楗陀羅吒國(譯曰香國) 第二卷  楗Đà-la trá quốc (dịch viết hương quốc ) đệ nhị quyển  摩醯婆末陀羅國(應云摩醯賒曼陀羅 譯曰摩醯賒者大自在曼陀羅者國)  ma-ê Bà mạt đà La quốc (ưng vân ma-ê xa Mạn-đà-la  dịch viết ma-ê xa giả đại tự tại Mạn-đà-la giả quốc )  婆那婆私國(譯曰林往)  Bà na bà tư quốc (dịch viết lâm vãng )  阿波蘭多迦國(譯曰邊國)  a ba lan đa Ca quốc (dịch viết biên quốc )  臾那世界國(律曰漢地)  du na thế giới quốc (luật viết hán địa )  摩呵勒吒國(應云摩呵賴吒 譯曰大國)  ma ha lặc trá quốc (ưng vân ma ha lại trá  dịch viết Đại quốc )  阿(菟-(色-巴)+(〦-一))羅陀國(譯者曰星名也)  a (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))La đà quốc (dịch giả viết tinh danh dã )  跋闍摩國(譯曰金剛) 第三卷  bạt xà ma quốc (dịch viết Kim cương ) đệ tam quyển  毘沙羅國(譯曰廣也)  Tì Ta-la quốc (dịch viết quảng dã )  般頭摩底(譯曰有親友也) 第五卷  ba/bát đầu ma để (dịch viết hữu thân hữu dã ) đệ ngũ quyển  須離國(譯曰勇也) 第六卷  tu ly quốc (dịch viết dũng dã ) đệ lục quyển  波夜伽(譯曰水也)  ba dạ già (dịch viết thủy dã )  婆羅那私國(譯者曰江名也)  Bà la na tư quốc (dịch giả viết giang danh dã )  安阿羅彌國(譯曰蔭薗) 第七卷  an A-la-di quốc (dịch viết ấm 薗) đệ thất quyển  那伽羅國(譯曰地也) 阿毘曇毘婆沙第七卷  na già La quốc (dịch viết địa dã ) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ thất quyển  拘羅婆(譯曰作亦云姓)  câu La bà (dịch viết tác diệc vân tính )  高羅婆(譯曰極作)  cao La bà (dịch viết cực tác )  蘇毘地呵(應云蘇毘啼呵 譯曰極好身也)  tô Tì địa ha (ưng vân tô Tì Đề ha  dịch viết cực hảo thân dã )  奢吒(譯曰諂也)  xa trá (dịch viết siểm dã )  欝多羅曼提那(譯曰欝多羅者勝提那者語也)  uất Ta-la mạn Đề na (dịch viết uất Ta-la giả thắng Đề na giả ngữ dã )  婆羅(應云遮摩羅 譯曰眊也)  Bà la (ưng vân già ma la  dịch viết mạo dã )  遮摩羅(應云阿婆羅遮摩羅 譯曰阿婆羅者復遮摩羅者眊)  già ma la (ưng vân a Bà la già ma la  dịch viết a Bà la giả phục già ma la giả mạo )  阿槃陀國(譯曰護也) 第十六卷  a bàn đà quốc (dịch viết hộ dã ) đệ thập lục quyển  拘奢跋底(譯曰有小第也) 第二十三卷  câu xa bạt để (dịch viết hữu tiểu đệ dã ) đệ nhị thập tam quyển  婆尸(譯曰有住) 第四十六卷  Bà thi (dịch viết hữu trụ/trú ) đệ tứ thập lục quyển  修迦羅(譯曰好持) 第五十卷  tu Ca la (dịch viết hảo trì ) đệ ngũ thập quyển  曇羅國(譯曰邊也) 鞞婆沙第九卷  đàm La quốc (dịch viết biên dã ) Tỳ-bà-sa đệ cửu quyển  彌離車國(譯曰五教反垢)  di ly xa quốc (dịch viết ngũ giáo phản cấu )  直旦(應云脂那亦云震旦 譯曰難地)  trực đán (ưng vân Chi na diệc vân Chấn-đán  dịch viết nạn/nan địa )  摩勒(譯曰花也)  ma lặc (dịch viết hoa dã )  波勒(譯曰伎也)  ba lặc (dịch viết kỹ dã )  佉沙(譯曰不正語也)  Khư-sa (dịch viết bất chánh ngữ dã )  婆佉梨(應云薄佉利 譯曰諂曲)  Bà khư-lê (ưng vân bạc khư lợi  dịch viết siểm khúc )  多耆尸(譯曰曲也)  đa kì thi (dịch viết khúc dã )  舍衛阿那邠祁(應云尸羅跋底阿那他邠陀駄 譯曰尸羅跋底如上說阿那他者孤邠陀駄者  Xá-vệ A na bân kì (ưng vân thi-la bạt để A-na-tha bân đà đà  dịch viết thi-la bạt để như thượng thuyết A-na-tha giả cô bân đà đà giả  份) 第十一卷  phân ) đệ thập nhất quyển  龜茲國(譯曰曲躬) 大方等大集經第二十卷  Quy Tư quốc (dịch viết khúc cung ) Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ nhị thập quyển  于填國(應云優填耶那 譯曰後堂)  vu điền quốc (ưng vân ưu điền da na  dịch viết hậu đường )  毘荼國(譯曰智也)  Tì đồ quốc (dịch viết trí dã )  遏波(譯曰小也) 出曜經第十五卷  át ba (dịch viết tiểu dã ) xuất diệu Kinh đệ thập ngũ quyển  耶般那(譯曰縛也) 憂陀羅延王經  da ba/bát na (dịch viết phược dã ) ưu Đà-la duyên Vương Kinh  劍桴(譯曰好亦云勝)  kiếm phù (dịch viết hảo diệc vân thắng )  曇蜜羅國(譯曰樂法)  đàm mật La quốc (dịch viết lạc/nhạc Pháp )  波羅梨國(應云波吒梨 譯者曰樹名也) 第十八卷  ba la lê quốc (ưng vân ba trá lê  dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) đệ thập bát quyển  持叉尸利國(譯曰持叉者懃尸利者吉) 賢愚經第二卷  trì xoa thi-lợi quốc (dịch viết trì xoa giả cần thi-lợi giả cát ) hiền ngu Kinh đệ nhị quyển  毘細乾持國(應云毘瘦細乾持 譯曰毘瘦細者一切入也乾持者聲) 第三卷  Tì tế kiền trì quốc (ưng vân Tì sấu tế kiền trì  dịch viết Tì sấu tế giả nhất thiết nhập dã kiền trì giả thanh ) đệ tam quyển  跋陀耆婆國(應云跋陀羅時婆 經曰賢壽譯曰賢命)  bạt đà Kì-bà quốc (ưng vân bạt-đà-la thời Bà  Kinh viết hiền thọ dịch viết hiền mạng )  尼拘盧陀國(譯曰不瞋) 第九卷  ni câu lô đà quốc (dịch viết bất sân ) đệ cửu quyển  梨師跋陀國(譯曰仙賢)  lê sư bạt đà quốc (dịch viết tiên hiền )  波婆梨富羅國(譯曰天力滿也) 第十二卷  ba Bà lê phú la quốc (dịch viết Thiên lực mãn dã ) đệ thập nhị quyển  阿閦佛土(應云阿閦亦云阿閦鞞 譯曰不動) 華首經第十卷  A-Súc Phật độ (ưng vân A-súc diệc vân A-Súc-Bệ  dịch viết bất động ) hoa thủ Kinh đệ thập quyển  阿彌羅國(譯曰樂法) 菩薩戒經第二卷  A di La quốc (dịch viết lạc/nhạc Pháp ) Bồ-tát giới Kinh đệ nhị quyển  沙訶國(譯曰能忍) 十住斷結經第一卷  sa ha quốc (dịch viết năng nhẫn ) thập trụ đoạn kết Kinh đệ nhất quyển  周姤國(周本 譯曰落也) 婆須蜜經第一卷  châu cấu quốc (châu bổn  dịch viết lạc dã ) Bà-tu-mật Kinh đệ nhất quyển  瞿曇彌那拘驢(應云瞿曇彌那呴陀 譯曰瞿曇彌者姓那呴陀者壽命) 第五卷  Cồ Đàm Di na câu lư (ưng vân Cồ Đàm Di na ha đà  dịch viết Cồ Đàm Di giả tính na ha đà giả thọ mạng ) đệ ngũ quyển  阿毘羅國(譯曰不精進也) 百句譬喻經第四卷  a Tỳ-la quốc (dịch viết bất tinh tấn dã ) bách cú Thí dụ kinh đệ tứ quyển  私呵國(譯曰勝也) 百句譬喻經第三卷  tư ha quốc (dịch viết thắng dã ) bách cú Thí dụ kinh đệ tam quyển  尸利調國(應云尸利提婆 譯曰尸利者吉提婆者天)  thi-lợi điều quốc (ưng vân thi-lợi đề bà  dịch viết thi-lợi giả cát đề bà giả Thiên )  迦陵頻伽國(譯者曰鳥名也) 優婆塞戒經第五卷  Ca-lăng-tần-già quốc (dịch giả viết điểu danh dã ) Ưu Bà Tắc Giới Kinh đệ ngũ quyển  利師跋王國(應云利師跋陀羅 譯者曰仙賢) 報恩經第二卷  lợi sư bạt Vương quốc (ưng vân lợi sư bạt-đà-la  dịch giả viết tiên hiền ) báo ân Kinh đệ nhị quyển  綿毘利國(譯曰是空不耶) 菩薩處胎經第五卷  miên Tì lợi quốc (dịch viết thị không bất da ) Bồ Tát xứ thai Kinh đệ ngũ quyển  摩伽提國(譯者曰星名也)  ma già Đề quốc (dịch giả viết tinh danh dã )  那難國(應云那難陀 譯曰不歡喜) 生經第二卷  na nạn/nan quốc (ưng vân na Nan-đà  dịch viết bất hoan hỉ ) sanh Kinh đệ nhị quyển  遮利國(譯曰動也) 第五卷  già lợi quốc (dịch viết động dã ) đệ ngũ quyển  具留波(應云瞿留波 譯曰瞿者牛也留婆者色) 密迹經第一卷  cụ lưu ba (ưng vân Cồ lưu ba  dịch viết Cồ giả ngưu dã lưu Bà giả sắc ) mật tích Kinh đệ nhất quyển  倚脾波國(譯曰覓也) 第三卷  ỷ Tì ba quốc (dịch viết mịch dã ) đệ tam quyển  娑樓婆國(譯曰似他) 佛所行讚經第二卷  sa lâu Bà quốc (dịch viết tự tha ) Phật Sở Hành Tán Kinh đệ nhị quyển  毘提訶富梨(譯曰毘提訶者四惟富梨者城)  tỳ đề ha phú lê (dịch viết tỳ đề ha giả tứ duy phú lê giả thành )  阿摩勒迦波(譯曰無垢相似)  a-ma-lặc Ca ba (dịch viết vô cấu tương tự )  輸盧波羅(譯曰輸盧者聞波羅者護)  du lô ba la (dịch viết du lô giả văn ba la giả hộ )  摩醯波位(譯曰摩醯者地波低者主)  ma-ê ba vị (dịch viết ma-ê giả địa ba đê giả chủ )  波羅那(應云婆羅那尸 譯曰江名也)  ba la na (ưng vân Bà la na thi  dịch viết giang danh dã )  施多毘迦(應云首多地歌 譯曰首多者月地歌者最)  thí đa Tì Ca (ưng vân thủ đa địa Ca  dịch viết thủ đa giả nguyệt địa Ca giả tối )  跋伽國(譯曰種也)  bạt già quốc (dịch viết chủng dã )  摩羅國(譯曰花也) 第五卷  ma la quốc (dịch viết hoa dã ) đệ ngũ quyển  須摩國(譯曰月也)  tu ma quốc (dịch viết nguyệt dã )  阿摩國(譯曰不熟)  A ma quốc (dịch viết bất thục )  首羅先那國(譯曰勇單)  Thủ la tiên na quốc (dịch viết dũng đan )  夜槃耶國(譯曰邊也)  dạ bàn da quốc (dịch viết biên dã )  釰蒲闍國(譯曰可愛)  釰bồ xà/đồ quốc (dịch viết khả ái )  迦比羅(方*(色-巴+布))兜(應云迦比羅跋兜 譯曰迦比羅者蒼色跋兜者住處也)  Ca bỉ la (phương *(sắc -ba +bố ))đâu (ưng vân Ca bỉ la bạt đâu  dịch viết Ca bỉ la giả thương sắc bạt đâu giả trụ xứ dã )   過去現在因果經一卷   Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh nhất quyển  偷羅厥叉(應云偷羅厥蹉 譯曰大姓)  thâu La quyết xoa (ưng vân thâu La quyết tha  dịch viết Đại tính )  盧羅(譯曰動也)  lô La (dịch viết động dã )  偷羅拘咤(譯曰偷羅者大拘吒者頂)  thâu La câu trá (dịch viết thâu La giả Đại câu trá giả đảnh/đính )  頻毘娑羅(譯曰頻毘者謨娑羅者勝)  tần tỳ Ta-la (dịch viết tần Tì giả mô Ta-la giả thắng )  那利國(譯曰漏刻) 法句經第三卷  na lợi quốc (dịch viết lậu khắc ) Pháp Cú Kinh đệ tam quyển  欝多羅波提國(譯曰多羅者非亦云勝也波提者脚)  uất Ta-la ba Đề quốc (dịch viết Ta-la giả phi diệc vân thắng dã ba Đề giả cước )  多摩羅國(譯曰藿香) 第三卷  đa ma la quốc (dịch viết hoắc hương ) đệ tam quyển  波句國(譯曰要也) 雙分涅槃經第一卷  ba cú quốc (dịch viết yếu dã ) song phần Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  旃陀惟摩羅(經曰日月明也) 純真陀羅經下卷  chiên đà duy ma la (Kinh viết nhật nguyệt minh dã ) thuần chân Đà-la Kinh hạ quyển  首呵利土(經曰淨貌)  thủ ha lợi độ (Kinh viết tịnh mạo )  沙竭國(應云娑伽羅 譯曰海也) 那先經上卷  sa kiệt quốc (ưng vân sa già la  dịch viết hải dã ) Na Tiên Kinh thượng quyển  薩羅國(譯曰池也) 遺教三昧經下卷  tát la quốc (dịch viết trì dã ) di giáo tam muội Kinh hạ quyển  三彌佛剎(譯曰寂也) 實如來經上卷  tam di Phật sát (dịch viết tịch dã ) thật Như Lai Kinh thượng quyển  比摩大國(譯曰畏也) 未曾有經第一卷  bỉ ma Đại quốc (dịch viết úy dã ) vị tằng hữu Kinh đệ nhất quyển  摩羅婆耶(譯曰摩羅者花婆耶者時)  ma la Bà da (dịch viết ma la giả hoa Bà da giả thời )  裴扇闍國(譯曰不勝) 第二卷  bùi phiến xà/đồ quốc (dịch viết bất thắng ) đệ nhị quyển  彌緹羅國(亦云彌梯羅 譯曰分侄) 彌勒成佛經  di Đề La quốc (diệc vân di thê La  dịch viết phần chất ) Di lặc thành Phật Kinh  文荼羅國(譯曰漫也) 法鼓經  văn đồ La quốc (dịch viết mạn dã ) pháp cổ Kinh  遮羅頗國(譯曰行也) 迦葉遇尼乾經  già La phả quốc (dịch viết hạnh/hành/hàng dã ) Ca-diếp ngộ Ni-kiền Kinh  羅摩伽國(譯曰戲行) 波斯匿王諸佛經  La ma già quốc (dịch viết hí hạnh/hành/hàng ) Ba tư nặc Vương chư Phật Kinh  波拘羅(譯曰少力)  ba câu La (dịch viết thiểu lực )  楗陀呵剎土(譯曰樂音) 阿闍王女阿術達經  楗đà ha sát độ (dịch viết nhạc âm ) a xà vương nữ A-thuật-đạt Kinh  鞞末拘遼剎土(經曰無垢濁也)  tỳ mạt câu liêu sát độ (Kinh viết vô cấu trược dã )  拘苫毘國(譯曰城也) 菩薩受齋經  câu thiêm Tì quốc (dịch viết thành dã ) Bồ Tát thọ trai Kinh  波頭洹羅隣剎(應云波頭摩槃那羅隣 譯曰波頭摩蓮花槃那者林羅隣者受護)  ba đầu hoàn La lân sát (ưng vân ba-đầu-ma bàn na la lân  dịch viết ba-đầu-ma liên hoa bàn na giả lâm La lân giả thọ hộ )   兜沙經   đâu sa Kinh  楗闍洹那涅羅(應云楗闍槃那那沮羅 譯曰楗闍藏那者林那沮羅者不黑)  楗xà/đồ hoàn na niết La (ưng vân 楗xà/đồ bàn na na tự La  dịch viết 楗xà/đồ tạng na giả lâm na tự La giả bất hắc )  闍踰闍國(譯曰不可戰也) 勝鬘經  xà/đồ du xà quốc (dịch viết bất khả chiến dã ) thắng man Kinh  阿和提國(應云阿婆提 譯曰不論) 迦栴延無常經  a hòa Đề quốc (ưng vân a Bà đề  dịch viết bất luận ) Ca chiên duyên vô thường Kinh  伽紬羅竭國(應云迦比羅那迦羅 譯曰蒼城) 流離王入地獄經  già trừu La kiệt quốc (ưng vân Ca bỉ la na Ca la  dịch viết thương thành ) Lưu ly Vương nhập địa ngục Kinh  波羅斯大國(譯曰他樂) 般舟三昧經  ba la tư Đại quốc (dịch viết tha lạc/nhạc ) ba/bát châu tam muội Kinh  摩須提國(譯曰好慢)  ma tu Đề quốc (dịch viết hảo mạn )  提和竭國(應云提婆那加羅 譯曰天城) 阿育王經  đề hòa kiệt quốc (ưng vân đề bà na gia La  dịch viết Thiên thành ) A-dục Vương Kinh  拘尸國(譯曰第也) 觀虛空藏菩薩經  Câu-Thi quốc (dịch viết đệ dã ) quán hư không tạng Bồ-tát Kinh  波婆國(譯曰淨也)  ba Bà quốc (dịch viết tịnh dã )  羅摩國(譯曰戲也)  La-ma quốc (dịch viết hí dã )  遮勒國(應云遮羅 譯曰動也)  già lặc quốc (ưng vân già La  dịch viết động dã )  毘(菟-(色-巴)+(〦-一))國(應云毘瘦經 譯曰切入也)  Tì (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))quốc (ưng vân Tì sấu Kinh  dịch viết thiết nhập dã )  迦毘羅國(譯者曰仙人名)  Ca-tỳ-la quốc (dịch giả viết Tiên nhân danh )  瓶頭那羅國(應云頻頭那羅 譯曰頻頭者諦那羅者漏刻)  bình đầu na la quốc (ưng vân tần đầu na la  dịch viết tần đầu giả đế na la giả lậu khắc )  賴吒槃提國(譯曰賴吒者因槃提者護) 世尊繫念經  lại trá Bàn Đề quốc (dịch viết lại trá giả nhân Bàn Đề giả hộ ) Thế Tôn hệ niệm Kinh  葉波國(譯曰蛇也)  diệp ba quốc (dịch viết xà dã )  楗陀賴國(應云楗他賴吒 譯曰香國) 雜經  楗đà lại quốc (ưng vân 楗tha lại trá  dịch viết hương quốc ) tạp Kinh  楗陀越國(應云楗陀婆那 譯曰香林)  楗đà việt quốc (ưng vân 楗đà Bà na  dịch viết hương lâm )  阿羅鷄國(譯曰垂髮) 大神將軍呪經  a La kê quốc (dịch viết thùy phát ) Đại Thần tướng quân chú Kinh  乾陀越國(應云乾楗婆 譯曰嗅香亦云樂神) 王子法益經  kiền-đà -việt quốc (ưng vân kiền 楗Bà  dịch viết khứu hương diệc vân lạc/nhạc Thần ) Vương tử Pháp ích Kinh  婆羅越國(應云波羅婆底 譯曰彼有) 佛問四童子經  Bà La-việt quốc (ưng vân ba La bà để  dịch viết bỉ hữu ) Phật vấn tứ đồng tử Kinh  毘荼國(譯曰智也)  Tì đồ quốc (dịch viết trí dã )  那羅干陀國(譯曰荻聚) 成實論第九卷  na la can đà quốc (dịch viết địch tụ ) thành thật luận đệ cửu quyển  康衢國(譯曰栗也)  khang cù quốc (dịch viết lật dã )  村婆村婆施(傳曰國界) 外國傳第二卷  thôn Bà thôn Bà thí (truyền viết quốc giới ) ngoại quốc truyền đệ nhị quyển  國多國(傳曰默然國也)  quốc đa quốc (truyền viết mặc nhiên quốc dã )  迦羅奢木(傳曰滿鷹金國) 第四卷  Ca la xa mộc (truyền viết mãn ưng kim quốc ) đệ tứ quyển  伽沙國(譯曰不正語也) 歷國傳第一卷  già sa quốc (dịch viết bất chánh ngữ dã ) lịch quốc truyền đệ nhất quyển  波盧國(譯曰護也)  ba lô quốc (dịch viết hộ dã )  富那跋檀國(傳曰豊滿) 第三卷  phú na bạt đàn quốc (truyền viết 豊mãn ) đệ tam quyển  乾若國(譯曰藏也)  kiền nhược/nhã quốc (dịch viết tạng dã )  伽鼻國(譯曰有牛)  già tỳ quốc (dịch viết hữu ngưu )  婆施彊國(譯曰自在行也)  Bà thí cường quốc (dịch viết tự tại hạnh/hành/hàng dã )  波私國(譯曰繩也) 第四卷  ba tư quốc (dịch viết thằng dã ) đệ tứ quyển  阿那羅國(譯曰火也)  a na la quốc (dịch viết hỏa dã )   城名第四十四   thành danh đệ tứ thập tứ  婆羅奈(應云婆羅那和亦云婆羅奈 譯者曰江名也) 大智論第一卷  Bà la nại (ưng vân Bà la na hòa diệc vân Bà la nại  dịch giả viết giang danh dã ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  毘舍離(亦云毘耶離 譯曰廣博)  Tỳ xá ly (diệc vân tỳ da ly  dịch viết quảng bác )  舍婆提城(應云尸羅跋兜亦云舍衛 譯者曰仙人住處)  xá bà đề thành (ưng vân thi-la bạt đâu diệc vân Xá-vệ  dịch giả viết Tiên nhân trụ xứ )  迦毘羅婆(應云毘羅私兜亦云毘羅衛 譯曰迦毘羅者蒼跋私兜者住處) 第三卷  Ca-tỳ la Bà (ưng vân Tỳ-la tư đâu diệc vân Tỳ-la vệ  dịch viết Ca-tỳ la giả thương bạt tư đâu giả trụ xứ ) đệ tam quyển  區祇尼大地(應云區氏尼 譯曰大勝)  khu kì ni Đại địa (ưng vân khu thị ni  dịch viết Đại thắng )  富樓那跋檀大城(應云富樓那跋陀羅 論曰長功德城譯曰富樓那者滿跋陀羅者賢)  Phú lâu na bạt đàn đại thành (ưng vân Phú lâu na bạt-đà-la  luận viết trường/trưởng công đức thành dịch viết Phú lâu na giả mãn bạt-đà-la giả hiền )  阿監車多羅大城(應云阿喜車多羅 譯曰阿喜者虵車多羅者(糸*育*ㄆ))  a giam xa Ta-la đại thành (ưng vân a hỉ xa Ta-la  dịch viết a hỉ giả 虵xa Ta-la giả (mịch *dục *ㄆ))  弗迦羅婆多大城(應云弗迦羅婆底亦云弗迦羅 譯曰弗迦羅婆底者有也)  phất Ca La bà đa đại thành (ưng vân phất Ca La bà để diệc vân phất Ca la  dịch viết phất Ca La bà để giả hữu dã )  婆翅多(亦云婆枳多 譯曰語憧)  Bà sí đa (diệc vân Bà chỉ đa  dịch viết ngữ sung )  拘睒鞞(亦云拘深 譯曰拘睒者藏鞞者有也)  câu thiểm tỳ (diệc vân câu thâm  dịch viết câu đàm giả tạng tỳ giả hữu dã )  鳩樓城(譯曰鳩樓者作亦云姓也)  cưu lâu thành (dịch viết cưu lâu giả tác diệc vân tính dã )  婆羅利弗多羅(應云波吒利弗多羅 譯者曰波吒利者樹名弗多羅者子)  Bà la lợi phất đa la (ưng vân ba trá lợi phất Ta-la  dịch giả viết ba trá lợi giả thụ/thọ danh phất đa la giả tử )  楗闥婆城(譯者曰嗅香神也亦云樂神) 第六卷  楗thát bà thành (dịch giả viết khứu hương thần dã diệc vân lạc/nhạc Thần ) đệ lục quyển  婆羅門城(譯曰心出俗外亦云淨行) 第八卷  Bà la môn thành (dịch viết tâm xuất tục ngoại diệc vân tịnh hạnh ) đệ bát quyển  舍衛城(應云尸羅跋底 譯曰聞持)  Xá-vệ thành (ưng vân thi-la bạt để  dịch viết văn trì )  夜叉城(譯曰能噉) 花嚴經第三卷  dạ xoa thành (dịch viết năng đạm ) hoa nghiêm Kinh đệ tam quyển  伽樓羅城(譯曰金翅)  già lâu la thành (dịch viết kim sí )  難提拔檀那城(譯曰難提者歡喜拔檀那者壇長) 第二十四卷  Nan-đề bạt đàn na thành (dịch viết Nan-đề giả hoan hỉ bạt đàn na giả đàn trường/trưởng ) đệ nhị thập tứ quyển  迦陵伽婆提城(譯者曰迦陵伽者鳥名婆提者語) 第四十二卷  Ca lăng già Bà đề thành (dịch giả viết Ca lăng già giả điểu danh Bà đề giả ngữ ) đệ tứ thập nhị quyển  首婆波羅城(譯曰首婆者可愛波羅者護)  thủ Bà ba la thành (dịch viết thủ Bà giả khả ái ba la giả hộ )  婆羅波提城(譯曰婆羅者勝波提者之) 第四十三卷  Bà la ba Đề thành (dịch viết Bà la giả thắng ba Đề giả chi ) đệ tứ thập tam quyển  婆羅波提城(應云頻歌羅 譯曰裌也) 第四十九卷  Bà la ba Đề thành (ưng vân tần Ca la  dịch viết 裌dã ) đệ tứ thập cửu quyển  拘尸城(亦云拘夷那 譯曰小茅) 大般涅槃經第一卷  câu thi thành (diệc vân câu di na  dịch viết tiểu mao ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  優禪尼城(譯曰優者大也禪尼者勝) 第十四卷  ưu Thiền ni thành (dịch viết ưu giả Đại dã Thiền ni giả thắng ) đệ thập tứ quyển  瞻婆(譯者曰花名也) 第二十七卷  Chiêm Bà (dịch giả viết hoa danh dã ) đệ nhị thập thất quyển  富單那城(譯曰臭也) 第二十九卷  phú đan na thành (dịch viết xú dã ) đệ nhị thập cửu quyển  尸波富羅城(譯曰尸婆者安隱富羅者城也) 第三十一卷  thi ba phú la thành (dịch viết thi Bà giả an ổn phú la giả thành dã ) đệ tam thập nhất quyển  迦羅富城(應云迦羅賖富羅 譯曰迦羅賖者(瞿-隹+几)富羅者城) 第三十五卷  Ca la phú thành (ưng vân Ca la xa phú la  dịch viết Ca la xa giả (Cồ -chuy +kỷ )phú la giả thành ) đệ tam thập ngũ quyển  蜜絺羅城(譯曰解心怠) 增一阿含第二十一卷  mật hi La thành (dịch viết giải tâm đãi ) tăng nhất A Hàm đệ nhị thập nhất quyển  波羅利城(應云波吒利 譯曰重貯龍反) 中阿含第六十卷  ba la lợi thành (ưng vân ba trá lợi  dịch viết trọng trữ long phản ) Trung A-Hàm đệ lục thập quyển  員彌城(譯曰地也) 長阿含第三卷  viên di thành (dịch viết địa dã ) Trường A Hàm đệ tam quyển  拘利城(譯曰織也亦云樹也) 第四卷  câu lợi thành (dịch viết chức dã diệc vân thụ/thọ dã ) đệ tứ quyển  跋離城(譯曰騰也)  bạt ly thành (dịch viết đằng dã )  阿婆布和城(應云阿波斯 譯曰無惡) 第五卷  A bà bố hòa thành (ưng vân a Ba tư  dịch viết vô ác ) đệ ngũ quyển  阿槃大天城(應云阿般叉 譯曰無)  a bàn đại thiên thành (ưng vân a ba/bát xoa  dịch viết vô )  鴦伽瞻波城(譯曰鴦伽者體瞻婆者樹)  ương già Chiêm Ba thành (dịch viết ương già giả thể Chiêm Bà giả thụ/thọ )  那難陀城(譯曰不歡喜也) 第十二卷  na Nan-đà thành (dịch viết bất hoan hỉ dã ) đệ thập nhị quyển  輸摩跋咤(譯曰月長) 第二十卷  du ma bạt trá (dịch viết nguyệt trường/trưởng ) đệ nhị thập quyển  伽尸城(應云加尸 譯曰光也)  già thi thành (ưng vân gia thi  dịch viết quang dã )  彌綺羅城(譯曰金帶) 雜阿含第四卷  di ỷ/khỉ La thành (dịch viết kim đái ) Tạp A Hàm đệ tứ quyển  頻頭城(譯曰謨式) 第十一卷  tần đầu thành (dịch viết mô thức ) đệ thập nhất quyển  僧迦舍城(譯曰光也) 第十七卷  tăng ca xá thành (dịch viết quang dã ) đệ thập thất quyển  波披城(應云波(其*皮) 譯曰惡也) 十誦律序第一卷  ba phi thành (ưng vân ba (kỳ *bì ) dịch viết ác dã ) Thập Tụng Luật tự đệ nhất quyển  颰陀婆提城(譯曰賢語)  bạt đà Bà đề thành (dịch viết hiền ngữ )  阿吒般劍(譯曰鬼神城也) 七法第四卷  a trá ba/bát kiếm (dịch viết quỷ thần thành dã ) thất pháp đệ tứ quyển  婆提城(譯曰論說) 第六卷  Bà đề thành (dịch viết luận thuyết ) đệ lục quyển  首婆羅利弗城(應云首波吒利弗多羅 譯曰好樹子也) 第八卷  thủ Bà la lợi phất thành (ưng vân thủ ba trá lợi phất Ta-la  dịch viết hảo thụ/thọ tử dã ) đệ bát quyển  首波城(應云首婆 譯曰首婆者可愛也) 增一第一卷  thủ ba thành (ưng vân thủ Bà  dịch viết thủ Bà giả khả ái dã ) tăng nhất đệ nhất quyển  提波跋提城(譯曰提婆者天跋提者賢)  đề ba Bạt đề thành (dịch viết đề bà giả Thiên Bạt đề giả hiền )   四分律第二分第九卷   Tứ Phân Luật đệ nhị phần đệ cửu quyển  尸佉城門(譯曰尸佉者勝亦云髮也) 第十卷  thi khư thành môn (dịch viết thi khư giả thắng diệc vân phát dã ) đệ thập quyển  波伽他城(譯曰不正語也)  ba già tha thành (dịch viết bất chánh ngữ dã )  婆樓越奢(應云樓割車波 譯曰重龜) 第四分第六卷  Bà lâu việt xa (ưng vân lâu cát xa ba  dịch viết trọng quy ) đệ tứ phân đệ lục quyển  跋提羅城(應云跋提 譯曰賢也) 彌沙塞律第四卷  bạt đề la thành (ưng vân Bạt đề  dịch viết hiền dã ) di sa tắc luật đệ tứ quyển  得叉尸羅城(譯曰(齒*殳)石) 第八卷  đắc xoa thi-la thành (dịch viết (xỉ *thù )thạch ) đệ bát quyển  婆吒梨城(應云跋吒梨 譯曰圍繞)  Bà trá lê thành (ưng vân bạt trá lê  dịch viết vi nhiễu )   阿毘曇毘婆沙第二十三卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ nhị thập tam quyển  波卑城(譯曰惡也) 第四十六卷  Ba ti thành (dịch viết ác dã ) đệ tứ thập lục quyển  那提迦夜城(譯曰那提者江迦夜者國) 第五十四卷  na đề Ca dạ thành (dịch viết na đề giả giang Ca dạ giả quốc ) đệ ngũ thập tứ quyển  尸鉗城(譯曰無為) 鞞婆沙第九卷  thi kiềm thành (dịch viết vô vi/vì/vị ) Tỳ-bà-sa đệ cửu quyển  婆樓翅舍城(譯曰婆樓者沙翅舍者髮) 賢愚經第八卷  Bà lâu sí Xá thành (dịch viết Bà lâu giả sa sí xá giả phát ) hiền ngu Kinh đệ bát quyển  頭迦羅城(應云頭和迦羅 譯曰苦行) 百句譬喻經第四卷  đầu Ca la thành (ưng vân đầu hòa Ca la  dịch viết khổ hạnh ) bách cú Thí dụ kinh đệ tứ quyển  拘尸那竭大城(應云拘尸那伽羅 譯曰茅城)  Câu thi na kiệt đại thành (ưng vân Câu thi na già la  dịch viết mao thành )  婆兜釋翅搜城(譯曰婆兜者位處釋翅(木*叟)者能)  Bà đâu Thích sí sưu thành (dịch viết Bà đâu giả vị xứ/xử Thích-sí (mộc *tẩu )giả năng )   菩薩處胎經第一卷   Bồ Tát xứ thai Kinh đệ nhất quyển  央伽富梨城(譯曰體城) 佛所行讚第四卷  ương già phú lê thành (dịch viết thể thành ) Phật Sở Hành Tán đệ tứ quyển  波婆城(譯曰淨也)  ba Bà thành (dịch viết tịnh dã )  屈頭摩城(譯曰少樹) 羅摩伽經第一卷  khuất đầu ma thành (dịch viết thiểu thụ/thọ ) La ma già Kinh đệ nhất quyển  槃頭摩跋城(應云槃頭摩底 譯曰有親) 興起行經下卷  bàn đầu ma bạt thành (ưng vân bàn đầu ma để  dịch viết hữu thân ) hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh hạ quyển  跋耆城(譯曰聚也) 阿耨風經  Bạt Kì thành (dịch viết tụ dã ) A Nậu Phong Kinh  栴頭摩提(應云栴他摩底 譯曰惡意) 佛說光華經  chiên đầu ma đề (ưng vân chiên tha ma để  dịch viết ác ý ) Phật thuyết quang hoa Kinh  迦毘羅城(譯曰蒼也) 觀虛空藏菩薩經  Ca-tỳ la thành (dịch viết thương dã ) quán hư không tạng Bồ-tát Kinh  達摩那伽羅(譯曰法城) 縫衣經  Đạt-ma na già La (dịch viết pháp thành ) phùng y Kinh  翅頭末城(應云翅兜摩底 譯曰有憧) 彌勒成佛經  sí đầu mạt thành (ưng vân sí đâu ma để  dịch viết hữu sung ) Di lặc thành Phật Kinh  弗迦羅城(譯曰蓮花) 雜經  phất Ca la thành (dịch viết liên hoa ) tạp Kinh  須賴吒賓伽羅(譯曰須賴吒者好國賓伽羅者黃赤色也)  tu lại trá tân già la (dịch viết tu lại trá giả hảo quốc tân già la giả hoàng xích sắc dã )  一慈園(傳曰石城) 外國傳第一卷  nhất từ viên (truyền viết thạch thành ) ngoại quốc truyền đệ nhất quyển  尸那竭(傳曰新城)  thi na kiệt (truyền viết tân thành )  婆屢(素-糸+回)(傳曰醎土地也)  Bà lũ (tố -mịch +hồi )(truyền viết 醎độ địa dã )  迦羅越(傳曰入云城也)  Ca la việt (truyền viết nhập vân thành dã )  不沙(怡-台+夫)(傳曰大夫滿城)  bất sa (di -đài +phu )(truyền viết Đại phu mãn thành )  醯羅(傳曰獵城) 第二卷  hề la (truyền viết liệp thành ) đệ nhị quyển  卑羅(傳曰大鼓城也)  ti La (truyền viết đại cổ thành dã )  提毘羅(傳曰空孔城也)  Đề Tỳ-la (truyền viết không khổng thành dã )  沙竭羅(傳曰新木城也)  sa kiệt La (truyền viết tân mộc thành dã )  賓奇婆羅(傳曰團聚地也)  tân kì Bà la (truyền viết đoàn tụ địa dã )  婆吒那竭(傳曰名城)  Bà trá na kiệt (truyền viết danh thành )  阿伽留陀(傳曰茅一飯城)  A già lưu đà (truyền viết mao nhất phạn thành )  盧頡多(傳曰赤云城)  lô hiệt đa (truyền viết xích vân thành )  遮留波利(傳曰白疊端也)  già lưu Ba lợi (truyền viết bạch điệp đoan dã )  阿瞿陀(傳曰蚖虵城也)  a Cồ đà (truyền viết ngoan 虵thành dã )  摩頭羅(傳曰無酒城也) 第三卷  ma đầu la (truyền viết vô tửu thành dã ) đệ tam quyển  迦拏憂闍(傳曰高肩城也)  Ca nã ưu xà/đồ (truyền viết cao kiên thành dã )  提羅(傳曰折上城也)  đề la (truyền viết chiết thượng thành dã )  阿羅毘(傳曰曠澤城也)  a La Tì (truyền viết khoáng trạch thành dã )  拘摩羅波利(傳曰即營城也)  câu ma la Ba lợi (truyền viết tức doanh thành dã )  蘇韓闍(傳曰忍辱久城)  tô hàn xà/đồ (truyền viết nhẫn nhục cửu thành )  阿婁陀(傳曰無哭城也)  a lâu đà (truyền viết vô khốc thành dã )  瞿那竭(傳曰常有城也)  Cồ na kiệt (truyền viết thường hữu thành dã )  婆陀漫(傳曰豊益城也)  Bà đà mạn (truyền viết 豊ích thành dã )  不那婆檀(傳曰豊滿城也)  bất na bà đàn (truyền viết 豊mãn thành dã )  摩梨(傳曰塗香城也)  ma lê (truyền viết đồ hương thành dã )  耶快囊(傳曰錢直城也)  da khoái nang (truyền viết tiễn trực thành dã )  阿波利(傳曰營壁城也) 第四卷  a Ba lợi (truyền viết doanh bích thành dã ) đệ tứ quyển  波頭摩(傳曰蓮花城也)  ba-đầu-ma (truyền viết liên hoa thành dã )  婆留城(傳曰重也)  Bà lưu thành (truyền viết trọng dã )  比櫨羅(傳曰析後城也)  bỉ lô La (truyền viết tích hậu thành dã )  槃耆城(譯曰曲也)  bàn kì thành (dịch viết khúc dã )  俱羅波單(傳曰(卄/幸)城)  câu La ba đan (truyền viết (nhập /hạnh )thành )  褒多梨(傳曰無上城也)  bao đa lê (truyền viết vô thượng thành dã )  摩訶都吒(傳曰大海口城)  Ma-ha đô trá (truyền viết đại hải khẩu thành )  多摩那竭(傳曰洋銅城也)  đa ma na kiệt (truyền viết dương đồng thành dã )  婆盧瑟城(譯曰勝住) 歷國傳第一卷  Bà lô sắt thành (dịch viết thắng trụ/trú ) lịch quốc truyền đệ nhất quyển  那竭呵城(譯曰龍愛)  na kiệt ha thành (dịch viết long ái )  婆樓那城(譯曰蛟也) 第三卷  Bà lâu na thành (dịch viết giao dã ) đệ tam quyển  裴提舍城(譯曰四惟)  bùi Đề Xá thành (dịch viết tứ duy )  摩訶舍城(譯曰大樂五教反)  Ma-ha Xá thành (dịch viết Đại lạc/nhạc ngũ giáo phản )  多留羅城(譯曰樹名也)  đa lưu La thành (dịch viết thụ/thọ danh dã )  煩耆城(應云崩耆 譯曰姓亦云曲)  phiền kì thành (ưng vân băng kì  dịch viết tính diệc vân khúc )  拔吒那竭城(應云拔吒那伽羅 譯曰跋吒者長那伽羅城)  bạt trá na kiệt thành (ưng vân bạt trá na già la  dịch viết bạt trá giả trường/trưởng na già La thành )  須曼鉢名城(傳曰金斗城也)  tu-mạn bát danh thành (truyền viết kim đẩu thành dã )  摩頭羅城(譯曰美也)  ma đầu la thành (dịch viết mỹ dã )  僧加沙城(譯曰光明)  tăng gia sa thành (dịch viết quang minh )  多摩致城(應云多摩栗致 譯曰樂著)  đa ma trí thành (ưng vân đa ma lật trí  dịch viết lạc/nhạc trước/trứ )   邑名第四十五   ấp danh đệ tứ thập ngũ  邑蓮弗邑(應云也咤利弗多羅 譯曰也咤利者樹弗多羅者子)  ấp liên phất ấp (ưng vân dã trá lợi phất đa la  dịch viết dã trá lợi giả thụ/thọ phất đa la giả tử )   華嚴經第二十四卷   Hoa Nghiêm kinh đệ nhị thập tứ quyển  阿奴跋耆邑(譯曰無多伴也) 中阿含第二十七卷  a nô bạt kì ấp (dịch viết vô đa bạn dã ) Trung A-Hàm đệ nhị thập thất quyển  跋陀羅婆提邑(譯曰賢語) 十誦律第三誦第四卷  bạt-đà-la Bà đề ấp (dịch viết hiền ngữ ) Thập Tụng Luật đệ tam tụng đệ tứ quyển  迦耆利大邑(譯曰迦屠廣耆者山) 僧祇律第三十卷  Ca kì lợi Đại ấp (dịch viết Ca đồ quảng kì giả sơn ) tăng kì luật đệ tam thập quyển  迦蘭陀邑(譯曰好聲) 彌沙塞律第一卷  Ca-lan-đà ấp (dịch viết hảo thanh ) di sa tắc luật đệ nhất quyển  跋耆邑(譯曰聚也)  bạt kì ấp (dịch viết tụ dã )  阿荼脾邑(譯曰林也) 第三卷  a đồ Tì ấp (dịch viết lâm dã ) đệ tam quyển  婆鞞陀邑(譯曰有智) 第五卷  Bà tỳ đà ấp (dịch viết hữu trí ) đệ ngũ quyển  婆竭陀邑(應云莎竭(玄*鳥)陀 譯曰善來)  Bà kiệt đà ấp (ưng vân bà kiệt (huyền *điểu )đà  dịch viết thiện lai )  優善那邑(譯曰宜勝)  ưu thiện na ấp (dịch viết nghi thắng )  跋陀越邑(應云跋陀羅婆那 譯曰賢林) 第十二卷  bạt đà việt ấp (ưng vân bạt đà La-bà-na  dịch viết hiền lâm ) đệ thập nhị quyển  阿那頻邑(譯曰無渧) 第二十六卷  A na tần ấp (dịch viết vô đế ) đệ nhị thập lục quyển  拘利邑(譯曰織也) 雙卷涅槃第一卷  câu lợi ấp (dịch viết chức dã ) song quyển Niết-Bàn đệ nhất quyển  跋陀羅婆提邑(譯曰賢說) 優婆塞五戒相經  bạt-đà-la Bà đề ấp (dịch viết hiền thuyết ) ưu-bà-tắc ngũ giới tướng Kinh   聚落名第四十六   tụ lạc danh đệ tứ thập lục  那羅聚落(譯曰那羅者荻) 大智論第一卷  na la tụ lạc (dịch viết na la giả địch ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  漚樓頻螺聚落(譯曰木苽) 第三卷  ẩu lâu tần loa tụ lạc (dịch viết mộc cô ) đệ tam quyển  薩羅聚落(譯者曰樹名也) 第二十七卷  tát la tụ lạc (dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) đệ nhị thập thất quyển  婆羅聚落(譯曰婆羅者勝) 第八十四卷  Bà la tụ lạc (dịch viết Bà la giả thắng ) đệ bát thập tứ quyển  波陀聚落(譯曰脚也) 雜阿含第二卷  ba đà tụ lạc (dịch viết cước dã ) Tạp A Hàm đệ nhị quyển  墮鳩羅聚落(譯者曰樹名也亦云姓) 第十四卷  đọa cưu La tụ lạc (dịch giả viết thụ/thọ danh dã diệc vân tính ) đệ thập tứ quyển  跋蘭那聚落(應云婆蘭那 譯曰褭那) 第十四卷  bạt lan na tụ lạc (ưng vân Bà lan na  dịch viết 褭na ) đệ thập tứ quyển  娑頭聚落(譯曰好也) 第二十一卷  sa đầu tụ lạc (dịch viết hảo dã ) đệ nhị thập nhất quyển  那梨迦聚落(譯曰偏刻) 第四十卷  na lê Ca tụ lạc (dịch viết Thiên khắc ) đệ tứ thập quyển  婆利那聚落(應云波梨耶多 譯曰遊戲時也) 第四十三卷  Bà lợi na tụ lạc (ưng vân ba lê-da đa  dịch viết du hí thời dã ) đệ tứ thập tam quyển  鞞羅磨聚落(譯曰種種施也) 第三十七卷  tỳ La ma tụ lạc (dịch viết chủng chủng thí dã ) đệ tam thập thất quyển  欝毘羅聚落(譯曰過時) 第四十四卷  uất Tỳ-la tụ lạc (dịch viết quá thời ) đệ tứ thập tứ quyển  那楞伽羅聚落(應云那楞伽利 譯者曰花名也) 第四十七卷  na Lăng già La tụ lạc (ưng vân na Lăng già lợi  dịch giả viết hoa danh dã ) đệ tứ thập thất quyển  摩尼周羅聚落(譯曰寶(髟/占)亦如珠(髟/占]) 十誦律序第一卷  ma-ni châu la tụ lạc (dịch viết bảo (tiêu /chiêm )diệc như châu (tiêu /chiêm ) Thập Tụng Luật tự đệ nhất quyển  頻頭沙羅婆羅聚落(譯曰頻頭渧沙羅婆者實)  tần đầu Ta-la Bà la tụ lạc (dịch viết tần đầu đế Ta-la Bà giả thật )   僧祇律第二十九卷   tăng kì luật đệ nhị thập cửu quyển  弗迦羅聚落(譯曰弗迦羅者蓮花) 第三十卷  phất Ca la tụ lạc (dịch viết phất Ca la giả liên hoa ) đệ tam thập quyển  婆沙聚落(譯曰天王) 四分律第三分第九卷  Bà sa tụ lạc (dịch viết Thiên Vương ) Tứ Phân Luật đệ tam phần đệ cửu quyển  欝鞞羅聚落(應云欝毘羅 譯曰大勇) 彌沙塞律第十九卷  Uất tỳ la tụ lạc (ưng vân uất Tỳ-la  dịch viết đại dũng ) di sa tắc luật đệ thập cửu quyển  欝鞞羅斯那聚落(應云欝毘羅斯那 譯曰大勇羅也)  Uất tỳ la Tư-na tụ lạc (ưng vân uất Tỳ-la Tư-na  dịch viết đại dũng La dã )  都夷婆羅門聚落(應云都提 譯曰判也)  đô di Bà-la-môn tụ lạc (ưng vân đô Đề  dịch viết phán dã )  阿羅迦聚落(譯曰垂髮亦云勝也)  a La Ca tụ lạc (dịch viết thùy phát diệc vân thắng dã )   善見律毘婆沙第十二卷   thiện kiến luật tỳ bà sa đệ thập nhị quyển  修舍慢伽(譯曰平體) 普耀經第四卷  tu xá mạn già (dịch viết bình thể ) phổ diệu Kinh đệ tứ quyển  毘蘭若聚落(譯曰寂靜) 大乘方便經下卷  Tì lan nhã tụ lạc (dịch viết tịch tĩnh ) Đại-Thừa phương tiện Kinh hạ quyển  崩伽闍(譯者曰國名也) 戒相應經  băng già xà/đồ (dịch giả viết quốc danh dã ) giới tướng ứng Kinh  墮鳩羅聚落(應云薄鳩羅 譯者曰樹名也)  đọa cưu La tụ lạc (ưng vân bạc cưu La  dịch giả viết thụ/thọ danh dã )   佛跡見二幡輪相經   Phật tích kiến nhị phan/phiên luân tướng Kinh  多羅聚落(譯者曰樹名也) 文殊師利涅槃經  Ta-la tụ lạc (dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) Văn-thù-sư-lợi Niết Bàn Kinh  遮羅周羅那羅聚落(遮羅者動周羅者小那羅者人)  già La châu la na la tụ lạc (già La giả động châu la giả tiểu na la giả nhân )   外道問佛歡喜大天因緣經   ngoại đạo vấn Phật hoan hỉ Đại thiên nhân duyên Kinh  波羅利(應云波吒利 譯者曰樹名也) 梵網經  ba la lợi (ưng vân ba trá lợi  dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) Phạm Võng Kinh   村名第四十七   thôn danh đệ tứ thập thất  那羅村(譯曰(卄/愀)也) 增一阿含第十一卷  na la thôn (dịch viết (nhập /thiểu )dã ) tăng nhất A Hàm đệ thập nhất quyển  毘提村(應云毘提訶 譯曰罹亦云種種身) 中阿含第十卷  Tì Đề thôn (ưng vân tỳ đề ha  dịch viết li diệc vân chủng chủng thân ) Trung A-Hàm đệ thập quyển  閻鬪(譯曰紫色)  diêm đấu (dịch viết tử sắc )  鞞婆陵耆(應云鞞婆槾耆 譯曰不好色也) 第十二卷  tỳ Bà lăng kì (ưng vân tỳ Bà 槾kì  dịch viết bất hảo sắc dã ) đệ thập nhị quyển  娑羅樓羅(應云娑羅魯羅 譯曰娑羅者實魯羅者動) 第十七卷  Ta-la lâu La (ưng vân Ta-la lỗ La  dịch viết Ta-la giả thật lỗ La giả động ) đệ thập thất quyển  輸盧吒(譯曰聞也) 第四十一卷  du lô trá (dịch viết văn dã ) đệ tứ thập nhất quyển  阿闍羅和尼(應云阿闍羅婆那 譯曰不網林也)  a xà/đồ La hòa ni (ưng vân a xà/đồ La-bà-na  dịch viết bất võng lâm dã )  舍彌(譯曰寂靜) 第五十二卷  xá di (dịch viết tịch tĩnh ) đệ ngũ thập nhị quyển  斯那村(譯曰軍亦云勇) 第五十六卷  Tư-na thôn (dịch viết quân diệc vân dũng ) đệ ngũ thập lục quyển  那陀(譯曰聲也) 長阿含第二卷  na-đà (dịch viết thanh dã ) Trường A Hàm đệ nhị quyển  菴婆羅(譯者曰菓名也)  Am-bà-la (dịch giả viết quả danh dã )  瞻婆(譯者曰花名也) 第三卷  Chiêm Bà (dịch giả viết hoa danh dã ) đệ tam quyển  楗荼(譯曰香也)  楗đồ (dịch viết hương dã )  負彌(譯曰地也)  phụ di (dịch viết địa dã )  畢鉢村(譯者曰樹名也)  tất bát thôn (dịch giả viết thụ/thọ danh dã )  郁伽羅村(譯曰威德) 第十三卷  úc già La thôn (dịch viết uy đức ) đệ thập tam quyển  佉(菟-(色-巴)+(〦-一))婆提(應云佉菟婆提舍 譯者曰佉(菟-(色-巴)+(〦-一)]者偈婆提舍者說) 第十五卷  khư (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))Bà đề (ưng vân khư thố Bà đề xá  dịch giả viết khư (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất )giả kệ Bà đề xá giả thuyết ) đệ thập ngũ quyển  婆羅村(譯曰勝也) 第十七卷  Bà la thôn (dịch viết thắng dã ) đệ thập thất quyển  羅摩村(譯曰戲亦云王) 雜阿含第二十三卷  La-ma thôn (dịch viết hí diệc vân Vương ) Tạp A Hàm đệ nhị thập tam quyển  欝毘羅大將村(譯曰大穴亦云大勇) 四分律第二第九卷  uất Tỳ-la Đại tướng thôn (dịch viết Đại huyệt diệc vân đại dũng ) Tứ Phân Luật đệ nhị đệ cửu quyển  崩伽彌村中(應云明伽彌中 譯曰曲也) 第四分第八卷  băng già di thôn trung (ưng vân minh già di trung  dịch viết khúc dã ) đệ tứ phân đệ bát quyển  栴陀羅村(譯曰月也) 善見律毘婆沙第一卷  chiên Đà-la thôn (dịch viết nguyệt dã ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  卑提寫村(應云毘提寫 譯曰四惟) 第二卷  ti Đề tả thôn (ưng vân Tì Đề tả  dịch viết tứ duy ) đệ nhị quyển  薄拘羅婆羅門村(譯曰薄拘羅者樹名) 第三卷  Bạc-câu-la Bà-la-môn thôn (dịch viết Bạc-câu-la giả thụ/thọ danh ) đệ tam quyển  樓醯那村(譯曰長張雨反)  lâu hề na thôn (dịch viết trường/trưởng trương vũ phản )  迦蘭陀村(律曰山鼠譯者曰鳥名) 第六卷  Ca-lan-đà thôn (luật viết sơn thử dịch giả viết điểu danh ) đệ lục quyển  憂加羅村(譯曰無公調也) 第十六卷  ưu gia La thôn (dịch viết vô công điều dã ) đệ thập lục quyển  優樓頻螺村(譯曰木苽) 阿毘曇毘婆沙第一卷  ưu-lâu tần-loa thôn (dịch viết mộc cô ) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ nhất quyển  波婆羅大村(譯曰大力) 大方等大集經第十八卷  ba Bà la Đại thôn (dịch viết Đại lực ) Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ thập bát quyển  拘季那羅村(應云拘尸那伽羅 譯曰茅城) 出曜經第十卷  câu quý na la thôn (ưng vân Câu thi na già la  dịch viết mao thành ) xuất diệu Kinh đệ thập quyển  優羅提那(譯曰優羅者胸提那者施) 雜阿含第二十一卷  ưu La Đề na (dịch viết ưu La giả hung Đề na giả thí ) Tạp A Hàm đệ nhị thập nhất quyển  阿伽羅偷(應云鴦伽羅偷波 經曰炭塔) 第四十二卷  a già la thâu (ưng vân ương già La thâu ba  Kinh viết thán tháp ) đệ tứ thập nhị quyển  毘波羅精舍(譯曰勝護) 僧祇律第一卷  Tì ba la Tịnh Xá (dịch viết thắng hộ ) tăng kì luật đệ nhất quyển  俱利薗精舍(譯曰織也) 僧祇律第一卷  câu lợi 薗Tịnh Xá (dịch viết chức dã ) tăng kì luật đệ nhất quyển  卑尸窟(譯曰揣來)  ti thi quật (dịch viết sủy lai )  摩頭羅聚林精舍(譯曰蜜也) 第八卷  ma đầu la tụ lâm Tịnh Xá (dịch viết mật dã ) đệ bát quyển  招提僧堂(譯曰招提者四方也) 彌沙塞律第十二卷  chiêu đề tăng đường (dịch viết chiêu đề giả tứ phương dã ) di sa tắc luật đệ thập nhị quyển  遮鉢羅塔(譯曰遮鉢羅者動也) 第二十四卷  già bát la tháp (dịch viết già bát la giả động dã ) đệ nhị thập tứ quyển  卑地寫寺(應云毘地(仁-二+寫) 譯者曰四惟)  ti địa tả tự (ưng vân Tì địa (nhân -nhị +tả ) dịch giả viết tứ duy )   善見律毘婆沙第二卷   thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhị quyển  摩醯首羅寺(譯曰大自在也) 第三卷  Ma hề thủ la tự (dịch viết đại tự tại dã ) đệ tam quyển  富婆僧伽藍(應云富樓那 譯曰富樓婆者東僧伽藍如上說) 第五卷  phú Bà tăng già lam (ưng vân Phú lâu na  dịch viết phú lâu Bà giả Đông tăng già lam như thượng thuyết ) đệ ngũ quyển  富婆羅彌寺(應云富樓婆羅彌 譯曰東薗)  phú Bà la di tự (ưng vân phú lâu Bà la di  dịch viết Đông 薗)  瞿曇廟(譯曰薗姓) 第十四卷  Cồ Đàm miếu (dịch viết 薗tính ) đệ thập tứ quyển  鍮波(應云私鍮波 譯曰塔也) 鞞婆沙第九卷  thâu ba (ưng vân tư thâu ba  dịch viết tháp dã ) Tỳ-bà-sa đệ cửu quyển  閱叉寺(譯曰能敢) 出曜經第五卷  duyệt xoa tự (dịch viết năng cảm ) xuất diệu Kinh đệ ngũ quyển  婆槃那寺(譯曰種也) 第十卷  Bà bàn na tự (dịch viết chủng dã ) đệ thập quyển  僧迦摩寺(譯曰橋(樛-(彰-章)+(恭-共))) 波須蜜經第五卷  tăng Ca ma tự (dịch viết kiều (cù -(chương -chương )+(cung -cọng ))) ba tu mật Kinh đệ ngũ quyển  遮婆羅寺(應云庶歌羅 經曰轉譯曰轉)  già Bà la tự (ưng vân thứ Ca la  Kinh viết chuyển dịch viết chuyển )   婆須蜜菩薩所集楗度第四   Bà-tu-mật Bồ Tát sở tập 楗độ đệ tứ  阿荼毘寺(譯曰林也) 摩得勒伽經第六卷  a đồ tỳ tự (dịch viết lâm dã ) ma đắc lặc già Kinh đệ lục quyển  尼持樹陀精舍(應云尼拘樓陀 譯曰縱廣)  ni trì thụ/thọ đà Tịnh Xá (ưng vân ni câu lâu-đà  dịch viết túng quảng )   觀佛三昧經第一卷   quán Phật tam muội Kinh đệ nhất quyển  迦羅洹寺(應云迦羅婆那 譯曰里林) 那先經上卷  Ca la hoàn tự (ưng vân Ca La-bà-na  dịch viết lý lâm ) Na Tiên Kinh thượng quyển  他毘羅鳩塔羅精舍(譯曰他毘羅者長宿鳩塔羅者鳥) 呪毒經  tha Tỳ-la cưu tháp La Tịnh Xá (dịch viết tha Tỳ-la giả trường/trưởng tú cưu tháp La giả điểu ) chú độc Kinh  繁耆迦精舍(譯者曰國名也) 雜經  phồn kì Ca Tịnh Xá (dịch giả viết quốc danh dã ) tạp Kinh  那摩毘訶(傳曰雜寺) 外國傳第一卷  na ma Tì ha (truyền viết tạp tự ) ngoại quốc truyền đệ nhất quyển  那羅陀村(譯曰荻與) 僧伽羅剎所集經第三卷  na la đà thôn (dịch viết địch dữ ) tăng già la sát sở tập Kinh đệ tam quyển  他那摩帝村(譯曰陀那者施摩帝者意) 佛所行讚第四卷  tha na ma đế thôn (dịch viết đà na giả thí ma đế giả ý ) Phật Sở Hành Tán đệ tứ quyển  毘細瑟吒村(應云毘細聚瑟吒 譯者曰毘細耶者國名瑟吒者取勝)  Tì tế sắt trá thôn (ưng vân Tì tế tụ sắt trá  dịch giả viết Tì tế da giả quốc danh sắt trá giả thủ thắng )  跋提村(譯曰長張雨反)  Bạt đề thôn (dịch viết trường/trưởng trương vũ phản )  鞞蘭若村(譯曰不著)  tỳ lan nhã thôn (dịch viết bất trước )  迦梨摩沙村(譯曰惡亦云黑)  Ca lê ma sa thôn (dịch viết ác diệc vân hắc )  毘細村(應云毘師經 譯曰一切入也) 第五卷  Tì tế thôn (ưng vân Tì sư Kinh  dịch viết nhất thiết nhập dã ) đệ ngũ quyển  婆跋利村(譯曰班也) 過去現在因果經第三卷  Bà bạt lợi thôn (dịch viết ban dã ) Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh đệ tam quyển  大波利村(譯曰護也) 法鼓經下卷  Đại Ba lợi thôn (dịch viết hộ dã ) pháp cổ Kinh hạ quyển  阿匝闍(應云阿牟闍 譯曰不動) 水沫所飃經  a tạp/táp xà/đồ (ưng vân a mưu xà/đồ  dịch viết bất động ) thủy mạt sở 飃Kinh  羅摩村(譯曰戲也) 佛神力救長者子經  La-ma thôn (dịch viết hí dã ) Phật thần lực cứu Trưởng-giả tử Kinh  婆陀漫(傳曰增益村也) 外國傳第二卷  Bà đà mạn (truyền viết tăng ích thôn dã ) ngoại quốc truyền đệ nhị quyển  陀毘陀(傳曰無通林也)  đà tỳ đà (truyền viết vô thông lâm dã )  訶梨伽藍(傳曰聖林)  ha lê già lam (truyền viết Thánh lâm )  毘醯伽覽(傳曰穀種村也)  Tì hề già lãm (truyền viết cốc chủng thôn dã )  羅闍毘訶(傳曰寺村)  La xà tỳ ha (truyền viết tự thôn )   寺舍名第四十八   tự xá danh đệ tứ thập bát  祇洹精舍(應云氏多槃那 譯曰氏多者勝槃那者林) 大智論第三卷  kì hoàn Tịnh Xá (ưng vân thị đa bàn na  dịch viết thị đa giả thắng bàn na giả lâm ) Đại Trí luận đệ tam quyển  梨師槃陀那精舍(譯曰梨師者仙婆陀那者面)  lê sư bàn đà na Tịnh Xá (dịch viết lê sư giả tiên Bà đà na giả diện )  伽耶祀舍(譯者曰國名也)  già da tự xá (dịch giả viết quốc danh dã )  金燈僧伽藍(譯曰僧伽藍者眾園) 華嚴經第二十四卷  kim đăng tăng già lam (dịch viết tăng già lam giả chúng viên ) Hoa Nghiêm kinh đệ nhị thập tứ quyển  遮和羅(應云遮婆羅 譯曰動也) 中阿含第三十五卷  già hòa La (ưng vân già Bà la  dịch viết động dã ) Trung A-Hàm đệ tam thập ngũ quyển  迦羅(羌-儿+((寬-(寞-旲))-目))摩(譯曰迦羅者時差摩者) 第四十九卷  Ca la (khương -nhân +((khoan -(mịch -旲))-mục ))ma (dịch viết Ca la giả thời sái ma giả ) đệ tứ thập cửu quyển  楗若(譯曰眾聚) 第五十卷  楗nhược/nhã (dịch viết chúng tụ ) đệ ngũ thập quyển  羅闍毘訶(傳曰王寺)  La xà tỳ ha (truyền viết Vương tự )  提波毘訶(傳曰天子寺也)  đề ba Tì ha (truyền viết Thiên Tử tự dã )  摩那摩(傳曰褭凡寺也)  Ma na Ma (truyền viết 褭phàm tự dã )  干匿伽王(傳曰王小第寺)  can nặc già Vương (truyền viết Vương tiểu đệ tự )  那婆毘訶羅(傳曰雜寺) 第四卷  na bà tỳ ha la (truyền viết tạp tự ) đệ tứ quyển  鞞梨(傳曰神穀寺也)  tỳ lê (truyền viết Thần cốc tự dã )  提婆不多(傳曰天子精舍)  đề bà bất đa (truyền viết Thiên Tử Tịnh Xá )  沙毘呵等寺(譯曰棄毒) 歷國傳第一卷  sa Tì ha đẳng tự (dịch viết khí độc ) lịch quốc truyền đệ nhất quyển  波羅寺(譯曰護也)  ba la tự (dịch viết hộ dã )  離越寺(應云離婆多 譯曰星名)  Ly việt tự (ưng vân Ly-bà-đa  dịch viết tinh danh )  陀林寺(應云陀林摩 傳曰石留)  đà lâm tự (ưng vân đà lâm ma  truyền viết thạch lưu )  一迦延寺(譯曰一道)  nhất Ca duyên tự (dịch viết nhất đạo )  阿婆耆梨寺(傳曰無畏寺也) 第四卷  A bà kì lê tự (truyền viết vô úy tự dã ) đệ tứ quyển  摩呵比呵寺(應云摩訶毘訶羅 譯曰大寺)  ma ha bỉ ha tự (ưng vân Ma-ha tỳ ha la  dịch viết đại tự )  祇那比呵羅(應云是名婆那毘呵羅 譯曰勝林寺也)  kì na bỉ ha La (ưng vân thị danh Bà na Tì ha La  dịch viết Thắng lâm tự dã )   堂舍名第四十九   đường xá danh đệ tứ thập cửu  毘舍佉堂(譯者曰星名生) 大智論第四十三卷  tỳ xá khư đường (dịch giả viết tinh danh sanh ) Đại Trí luận đệ tứ thập tam quyển  毘摩那房(譯曰殿也) 四分律第四分第一卷  tỳ ma na phòng (dịch viết điện dã ) Tứ Phân Luật đệ tứ phân đệ nhất quyển  菴羅絺屋(應云菴婆羅絺 譯曰樹心) 善見律毘婆沙第一卷  am la hi ốc (ưng vân Am-bà-la hi  dịch viết thụ/thọ tâm ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  迦那迦庭(譯曰金也) 第三卷  Ca na Ca đình (dịch viết kim dã ) đệ tam quyển  健陀俱知(譯曰香室香臺香殿)  kiện đà câu tri (dịch viết hương thất hương đài hương điện )  肩伽羅母殿(譯曰庶也) 第五卷  kiên già la mẫu điện (dịch viết thứ dã ) đệ ngũ quyển  迦梨(譯曰作亦云黑) 善耀經第一卷  Ca lê (dịch viết tác diệc vân hắc ) thiện diệu Kinh đệ nhất quyển  遮迦越羅(譯曰輪圓) 阿闍貰經下卷  già ca việt la (dịch viết luân viên ) A-xà-thế Kinh hạ quyển  迦羅越家(應云迦羅婆 譯曰有時) 遺教三昧經上卷  Ca la việt gia (ưng vân Ca La bà  dịch viết Hữu Thời ) di giáo tam muội Kinh thượng quyển  迦梨羅講堂(譯曰濁也) 文殊現寶藏經上卷  Ca lê La giảng đường (dịch viết trược dã ) Văn Thù hiện bảo tạng Kinh thượng quyển  須梨講堂(譯曰日也) 義足經下卷  tu lê giảng đường (dịch viết nhật dã ) nghĩa túc Kinh hạ quyển  迦梨講堂(譯曰時亦云作) 難提釋經  Ca lê giảng đường (dịch viết thời diệc vân tác ) Nan-đề thích Kinh  阿陸舍羅(傳曰無病舍也)  a lục xá la (truyền viết vô bệnh xá dã )   處所名第五十   xứ sở danh đệ ngũ thập  阿蘭若(亦云阿練若 譯曰寂靜) 大智論第三卷  A-lan-nhã (diệc vân a-luyện-nhã  dịch viết tịch tĩnh ) Đại Trí luận đệ tam quyển  梯羅浮呵處(應云施羅求呵 譯曰施羅者名求呵者室)  thê La phù ha xứ/xử (ưng vân thí la cầu ha  dịch viết thí la giả danh cầu ha giả thất )   華嚴經第二十四卷   Hoa Nghiêm kinh đệ nhị thập tứ quyển  治耶曲處(譯曰治耶者迅行)  trì da khúc xứ/xử (dịch viết trì da giả tấn hạnh/hành/hàng )  那提楗椎(譯曰那提者聲楗推者磬也) 長阿含第十卷  na đề 楗chuy (dịch viết na đề giả thanh 楗thôi giả khánh dã ) Trường A Hàm đệ thập quyển  劫摩沙(應云釰摩沙 譯曰除葉)  kiếp ma sa (ưng vân 釰ma sa  dịch viết trừ diệp )  因陀波羅(譯曰主力)  nhân đà ba la (dịch viết chủ lực )  欝鞞羅(譯曰過時)  Uất tỳ la (dịch viết quá thời )  阿遊婆陀尼(應云阿細波陀尼 譯曰無求)  a du Bà đà ni (ưng vân a tế ba đà ni  dịch viết vô cầu )  阿(菟-(色-巴)+(〦-一))夷(譯曰隨行) 第十卷  a (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))di (dịch viết tùy hạnh/hành/hàng ) đệ thập quyển  伊車能伽羅(譯曰樂耕) 第十二卷  y xa năng già la (dịch viết lạc/nhạc canh ) đệ thập nhị quyển  俱利(譯曰織也) 第十八卷  câu lợi (dịch viết chức dã ) đệ thập bát quyển  耆婆拘摩羅(譯曰耆婆者命亦云壽也拘摩羅者童) 雜阿含第□卷  Kì-bà câu ma la (dịch viết Kì-bà giả mạng diệc vân thọ dã câu ma la giả đồng ) Tạp A Hàm đệ □quyển  迦陵伽(譯曰好聲亦云國名) 第九卷  Ca lăng già (dịch viết hảo thanh diệc vân quốc danh ) đệ cửu quyển  崩伽闍(譯曰回也亦云國名)  băng già xà/đồ (dịch viết hồi dã diệc vân quốc danh )  陀毘陀(譯曰不智) 第十卷  đà tỳ đà (dịch viết bất trí ) đệ thập quyển  輸盧那(譯曰聞也) 第十二卷  du lô na (dịch viết văn dã ) đệ thập nhị quyển  波羅利弗姤路(應云波羅利弗多羅 譯者曰波利者樹名弗多羅子)  ba la lợi phất cấu lộ (ưng vân Ba la lợi phất đa la  dịch giả viết Ba lợi giả thụ/thọ danh phất đa la tử )   第二十一卷   đệ nhị thập nhất quyển  那吒跋置迦(譯曰那吒者舞跋置迦者軍) 第二十四卷  na trá bạt trí Ca (dịch viết na trá giả vũ bạt trí Ca giả quân ) đệ nhị thập tứ quyển  毘蘭若(譯曰不靜) 四分律第一卷  Tì lan nhã (dịch viết bất tĩnh ) Tứ Phân Luật đệ nhất quyển  曇摩阿蘭若處(譯曰法寂靜也)  đàm ma A-lan-nhã xứ/xử (dịch viết Pháp tịch tĩnh dã )   阿毘曇毘婆沙第二十七卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ nhị thập thất quyển  跋闍復彌(應云跋闍復彌 譯曰金剛地也) 婆須蜜經第五卷  bạt xà phục di (ưng vân bạt xà phục di  dịch viết Kim cương địa dã ) Bà-tu-mật Kinh đệ ngũ quyển  婆羅那處(譯曰國名) 佛所行讚經第四卷  Bà la na xứ/xử (dịch viết quốc danh ) Phật Sở Hành Tán Kinh đệ tứ quyển  涅摩羅處所(譯曰無垢) 興起行經上卷  niết ma la xứ sở (dịch viết vô cấu ) hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh thượng quyển  婆羅尼蜜(譯曰勝相)  Bà la ni mật (dịch viết thắng tướng )  那吒跋置迦阿蘭處(譯曰那吒者舞跋置迦者軍主阿蘭若寂靜)  na trá bạt trí Ca a lan xứ/xử (dịch viết na trá giả vũ bạt trí Ca giả quân chủ A-lan-nhã tịch tĩnh )   商人子經   thương nhân tử Kinh  拘迦羅(譯曰云阿時也) 摩訶術精進度中羅報經  câu Ca la (dịch viết vân a thời dã ) Ma-ha thuật tinh tấn độ trung La báo Kinh 翻梵語卷第八 phiên phạm ngữ quyển đệ bát    仁治二年三月五日書寫了    nhân trì nhị niên tam nguyệt ngũ nhật thư tả liễu    寬保初元(辛酉)年八月二十六日    khoan bảo sơ nguyên (tân dậu )niên bát nguyệt nhị thập lục nhật    以深賢師之本遂挍合了 僧正賢賀    dĩ thâm hiền sư chi bổn toại hiệu hợp liễu  tăng chánh hiền hạ                 (五十八)                 (ngũ thập bát ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:23:55 2008 ============================================================